블로그의 번역버튼에 국기를 쓰지 말아야하는 이유

Posted on 2008.11.07 18:24 | under 블로그 | permalink :: http://krang.tistory.com/312
An emotional Sohn at the medal ceremony, along...

Image via Wikipedia

평소에 많은 블로그를 방문하다 보면 번역 버튼이라는 것을 볼 수 있는데요. 참 편리하고 좋습니다만 볼 때마다 한가지 궁금한 것이 있었습니다. 아무래도 영어권, 일어권 방문자가 많기 때문에 대부분이 미국 성조기와 일장기를 달아놓는 편인데 만약, 같은 영어권 국가인 영국이나 호주 사람이 블로그를 방문한다면 어떤 것을 택해야 하는지 말이죠. 만약에 아시아인, 유럽인, 아프리카인을 구분한다고 블로그에 일장기, 영국기, 케냐기 중에 하나를 선택하라면 우리나라 사람으로선 굉장히 불쾌하고 모욕적이지 않을까요?

즉, 국기는 국가를 대표하는 것이지 언어를 대표하지 않죠. 또한 같은 언어를 사용하는 국가들 중에는 과거사(ex 식민지배관계였던 미국과 필리핀은 영어를 쓰고 있고, 독일과 오스트리아는 독일어를 함께 사용하지만 서로 불편한 감정이 남아있죠.)가 복잡하게 얽혀있는 경우도 많기 때문에 경우에 따라서는 의도하지 않은 불쾌감을 줄 수 있는 문제가 있습니다.

이런 점을 소프트웨어 개발자이저 웹디자이너인 Janko Jovanovic는 자신의 블로그에서 ‘번역국기를 달지 말아야하는 세가지 이유’로 다음과 같이 지적하고 있습니다.

frag icon by www.icondrawer.com

1. 국기가 비슷한 나라가 많이 때문에 굉장히 혼란스러울 수 있다.

웹디자이너 답게 보통 블로그상의 번역 버튼의 크기가 16x16 pixel의 굉장히 작은 크기라는 점에 주목하고 있네요. 월드컵이나 올림픽때 봐서 알지만 삼단구성으로 된 유럽의 국기들(러시아, 이탈리아, 네덜란드등)은 아무리 봐도 정말 알아보기 힘들죠. 자신의 국가 국기는 알아 볼 수 있겠지만 작은 버튼에서 그걸 찾으려면 많은 시간이 걸릴 것은 당연합니다.

2. 모욕적일 수 있다.

제가 위에 말씀 드린 역사적 이유일 수도 있고 개인적 이유로 그 나라를 싫어하지만 같은 언어를 쓰는 경우도 있겠죠.

3. 블로그 디자인을 해칠 수 있다.

국기 한 두개 다는 것은 큰 영향을 끼치지 않겠지만 가끔 보면 전체적인 블로그 디자인과 어울리지 않게 수 십개의 번역버튼(국기)를 달아 놓은 경우도 보게됩니다. 또 일본관련 블로그라면 모르겠지만 한국적인 된장냄새 풀풀나는 블로그에 일장기가 떡 하니 달려있는 것을 보면 용기있게(?) 줄 몇개 그어 태극기를 그리고 싶어집니다. -_-;;


제 개인적인 생각일 수도 있습니다. ^^ 하지만 생각해볼만한 주제임에는 분명해 보입니다. 제가 자주 가는 블로그 중엔 번역 버튼 달려있는 경우는 못 봤거나 기억하지 못하기 때문에 특정 블로그를 겨냥해서 쓰는 글은 아닙니다.

(아래 내용은 위 내용을 한글->영어 구글번역기로 번역한 내용입니다. 제가 쓴 글이지만 깜깜하네요……ㅡ.ㅡ;;)


더보기

Reblog this post [with Zemanta]

BlogIcon 신난제이유2009
2008.11.07 19:20 신고
그런 생각은 해 본 적이 없는데, 그러고보니 영어를 쓰는 국가가 비단 미국뿐만은 아니로군요.
저도 일본어 번역기를 달아서 해 볼까 하다가, 번역이 저질(!)인데다가, 번역기로 돌려서 보이는 사이트 상태가 좋지 않아서!
나중에 정말 일본어로 만들어진 블로그를 만들면 그때나 달아봐야겠다고 생각하고 말았지요.

그나저나 중간에 냄세는 냄새로! (오타 발견하고 좋아함! ㅋ)

BlogIcon Krang
2008.11.07 21:38 신고
번역이 저질 ㅎㅎㅎㅎ(이긴해요. 그런데 뭔가 있어보이긴 하더라구요,,ㅎㅎ)
우리야 전세계 유일무이한 과학적 언어, 한글이 있으니 별 걱정이 없지만 제나라 말이 없는 것도 서러울텐데 웹상에서 다른 나라 국기를 선택해야 하는 국민들 맘은 오죽할까요.
제이유님이 정식 일본어 블로그를 만드시면 대박예감..
(소재는 배용준과 동방신기를 중심으로...)

덧) '냄세' 는 제 아킬레스건이에요 -_-; 수십번 알려줘도 쓸땐 항상 '냄세' ㅡ.ㅡ;; 벌써 몇년째 이러는데 ㅠㅠ 뭐가 씌웠나봐..
BlogIcon 돌이아빠
2008.11.07 20:13 신고
이런 생각을 해본적이 없는데, 충분히 고려해볼만한 가치가 있는 내용이네요.
여러가지 역사적인 부분도 있겠거니와 모든 나라의 국기를 보여줄 수 없을바에야 English 등등 보통 소프트웨어 설치할 때 있는 그런 옵션처럼 보여주는것이 나을수도 있겠습니다.

BlogIcon Krang
2008.11.07 21:36 신고
외국사이트에 안가는 것도 괜찮은 방법중에 하나죠. -_-;ㅎㅎ
BlogIcon 돌이아빠
2008.11.07 21:56 신고
크크크 그것도 하나의 방법이로군요! ㅎㅎㅎ
BlogIcon MindEater™
2008.11.07 23:09 신고
^^;; 전 한글만 열심히~~ 그나저나 가슴아픈 사진이~~ ㅠㅠ

BlogIcon Krang
2008.11.08 00:07 신고
감수성이 풍부하신 MindEater님 ㅠㅠ

2008.11.08 00:38
비밀댓글입니다

BlogIcon Krang
2008.11.08 14:46 신고
그렇다면 독립과 개척정신을 사랑하는 미국 국민들이 불쾌해할 수도 있겠군요. ^^ 식민지는 미국과 필리핀의 예이구요. 독일과 오스트리아는 2차대전당시 상황에 빗대 현재도 오스트리아인들중에 독일을 불편하게 생각하는 사람들이 많다는 점을 예를 들고 싶었습니다. 붙여쓰다보니 오해하실수도 있겠다는 생각에 수정했습니다. 역사적으로 한민족이었다는 사실을 모르는건 아닙니다. ^^ (월드컵때도 캐스터가 말해주잖아요~~ㅎㅎ)
BlogIcon 웹초보
2008.11.08 04:12
정말 생각해볼 문제네요.. 근데 언어를 표시해주는 아이콘이 딱히 없다는게.. ;;

BlogIcon Krang
2008.11.08 14:49 신고
이참에 개발해서 특허를...-_-??
BlogIcon JUYONG PAPA
2008.11.08 09:34
이외로 번역기를 달아놓은 분들이 많은데..
그냥 별 생각없이 보기는 하지만...Krang님이 말씀하신 것처럼 한번쯤은 생각해 볼만한 문제인거 같네요.

제 블로그는 외국분들이 올 확률이 없으니 그냥 편하게 블로깅하면 되겠죠...^^;ㅋㅋㅋ

BlogIcon Krang
2008.11.08 14:54 신고
국가, 민족, 언어, 인종, 모두 독립된 범주인데 많은 문제들이 이 개념의 혼란에서 오는 것 같습니다. 편의상 대표적인 국가를 표시한다고 생각하면 간과할 수도 있겠지만 웹에서의 다양성을 존중하는 의미에서 보면 또 쉽게 볼만한 문제는 아니죠.

외국사람들도 동양의학에 관심이 많다던데 주용파파님도 차후에 프로젝트를 하나 기획해보심이..^^
BlogIcon JUYONG PAPA
2008.11.08 15:06 신고
제가 하는 일이 그런쪽이라서 일반인들도 알기쉽게 정리해서 사이트를 만들어 볼려고 생각했었는데 그냥 물거품이 되었네요.

기회가 되면 그런 사이트를 하나 만들어서 운영해보고 싶기도 합니다.
그때 웹에 관련해서 많은 조언 부탁드릴께요..^^*
BlogIcon Krang
2008.11.08 23:47 신고
역시 계획이 있으셨군요. ^^
그런일에 도움드리기엔 제가 너무 부족하죠..-_-;;
버그를 잡아다니거나 댓글달기는 열심히 할께요^^ㅎㅎ
BlogIcon Memory
2008.11.09 11:33
저도 처음에는 번역기를 달아볼까 하다가 일단 번역 자체가 아직은 완전하지 못하고..국기도 설정하기가 만만치 않아 포기를 했었죠..한편으로 보면 딱히 번역 국기를 달 이유가 없어서기도 하겠네요.. 다만 언젠가는 글로벌(?) 블로그도 생길테니 뭔가가 필요하긴 할 것 같네요

BlogIcon Krang
2008.11.09 22:53 신고
티스토리 전용 동시번역 플러그인이 나올지도 모르겠네요. ^^
BlogIcon 스트링
2009.08.13 09:24 신고
변역기 다는것이 좋은것 같아요.
그래도 번역기 다니까 영어권 국가와 일본에서 좀 오더라구요.
전 국기 안넣고 텍스트로만 표시했어요.

BlogIcon Krang
2009.08.21 01:11 신고
국기가 알아보기 쉬울수도 있겠지만
위의 이유들로 인해 텍스트로 언어를 표시하는 것도 좋을 것 같습니다. ^^
번역기를 통해 해외에서 유입이 생길 수 있군요.!~
BlogIcon insurance legal jobs kansas city
2011.12.15 17:38
내가이 주제에 대한 얘기를하고 그래서 내 지식 이곳입니다. 귀하의 문서는 아주 아름답게 쓰여지고있는 모든 것들은 정확히 주제로 이행하고 있습니다. 당신은 내가 당신의 게시에 대해하고 싶은 말이 정확히 알고 .. . 똑똑! 당신이 말하는거야 왜 잘 알고 있습니다.

BlogIcon household bank life insurance
2011.12.16 10:41
이 문서는 진정으로 나를 감동. 좀 정보를 검색했습니다. 구글에서 검색하면서 귀하의 사이트에 대해 알고 왔어요. 귀하의 웹 사이트에 대한 기사 또는 리뷰를 제출 계속 발생하면, 추종자의 대부분은 블로그 사이트를 방문하는 더 큰 가능성이 항상 있습니다. 정말 감사합니다. 잘 됐네요.

BlogIcon bank of america medical insurance
2011.12.16 11:06
게시물을 가져 주셔서 감사합니다, 제가 지금까지 그런 기사을보고, 오늘 드디어 그것을 찾으십시오.이 게시물 그게 나를위한 매우 유용합니다. 난 당신에게 더 많은 관심을 지불 나에게 조언을 많이주고, 난 당신이 더 게시에 갈 수 있었으면 좋겠 이러한 게시물은 당신에게 모든 시간을 지원합니다.

BlogIcon how much money does a lawyer make
2012.01.15 16:35
있었으면 좋겠다고 건의를 했었는데 1시간도 안되서 E9님의 댓글이 달렸습니다.

BlogIcon microfilter bmw 530i
2012.11.11 17:01
다음의 웹사이트는이 웹 사이트 및 블로그의 독자적인 보고서에 멋진 서비스를 제공할 수 있습니다.

BlogIcon canine fence co
2012.11.22 00:31
독일과 오스트리아는 독일어를 함께 사용하지만 서로 불편한 감정이 남아있죠.)가 복잡하게 얽혀있는 경우도 많기 때문에 경우에 따라서는 의도하지 않은 불쾌감을 줄 수 있는 문제가 있습니다.

BlogIcon great web site ideas
2012.11.28 15:26
뿐만 아니라 쓰기까지 뛰어난​​이 종류를위한 건배, 나는 절대적으로 놀랄 거에요! 제품

BlogIcon shock collars for dogs training
2012.12.05 17:16
있는 경우도 많기 때문에 경우에 따라서는 의도하지 않은 불쾌감을 줄 수 있는 문제가

BlogIcon ready to eat food products industry
2012.12.10 22:51
다 큰 동물들은 옛 주인에 대한 기억이 남아 있어서 정들이기가 쉽지 않고 못된 버릇이 있다면 고치기 힘들다는 점이 재입양을 꺼리게 되는 이유가 되고 있는데. 이런 걱정은 기우에 불과하다는 취지로 BETA에서 아래와 같은 재밌는 광고를 냈습니다.

BlogIcon petsafe wireless dog fence
2012.12.25 21:27
가 복잡하게 얽혀있는 경우도 많기 때문에 경우에 따라서는 의도하지 않은 불쾌감을 줄 수 있는 문제가 있습니다

BlogIcon gas container storage
2013.01.02 17:27
지만, 경기 2주를 남겨두고 경기도 과천 빙상장에서 연습도중 다른 사람과 충돌하여 심각한 발목 인대

체크시 주인만 볼 수 있습니다.

* 티스토리 단축키를 활용하세요. [A:다음글 S:이전글 Q:로그인]
« previous : [1] : [···] : [273] : [274] : [275] : [276] : [277] : [278] : [279] : [280] : [281] : [···] : [483] : next »